折滥屋~
江浙,上海一带的方言 咋说?也就是拆台,搞破坏的意思。
比如说,“那种人,你不给一点好处他,他就拆滥屋”
日本語らしい日本語がほしい、 お願いします。
你上海话理解可能有误,要么就是我上海话理解有误
拆烂恶(ce lai wu)
上海人把北方人的“拉稀”叫作“出烂恶”,但很少这么用,描述“拉稀”的应该是“肚皮射”。而“拆烂恶”是上海人专指不负责任的人做不付责任的事,凡做事不考虑后果、不善始善终的、不负责任的,上海人一律冠之与“拆烂恶”。大到破坏大自然平衡,小到生活中的琐事。
总算找来了
你是要问这个呢,还是要问拆台,搞破坏的日文?
不是上海话就是江浙一带的话,以前我有个上司经理,浙江人,他就经常说这个词。
(ce lain wu) 至于汉字是写成拆滥屋 呢还是 拆烂恶 我就不知道了....
反正意思就说的是 搞破坏,拆台的意思.
还有,张爱玲的小说里也曾经出现过这个词,张爱玲应该是上海人吧.
结合她的前后文看也是 拆台,搞破坏的意思. 而没有你解释的这层意思.
本帖最后由 revlis 于 2009-6-2 17:07 编辑
上海话里是说这个人不负责任(以至于丢了个烂摊子给别人)
如果是江浙一带的话我就不知道了撒~~~
翻了翻字典,妹妹你挑个合适的吧~
拆台
http://dict.hjenglish.com/jp/w/%u62C6%u53F0&type=cj
搞破坏不知道,只知道破坏
http://dict.hjenglish.com/jp/w/%u7834%u574F&type=cj
ありがとう revlisさん
ちなみに、还有其它人士的高解吗?楽しみにしておりますよ。
失脚させる
足をすくう
那种人,你不给一点好处他,他就拆滥屋。。
看不懂ING。。。
出鱈目